Hunkidura Kuttunak II  Español


Primer disco


GURE BIDE GALDUAK
(B.L.)

-Falta traducción-
 
  Subir


MAULEKO BIDEAN
(B.L.)

A menudo le pregunto por ti
al mar, O' Carolan,
y también a la música que imprimes
en el viento,
por tus secretos anhelos.

Recuerdas que en la boda de Barón de Luxa
me susurraste la tragedia de Expeldoi...,
al tiempo que envolvías endechas
en la última camisa de Bereterretx...?

Luego con Gratxina,
partiste a la playa de Lohia
para unirte a la danza ritual
de media noche.

Sé que estuviste en Mundaka
en busca de la princesa de Escocia,
y en barcos de perdidos pescadores
emprendisteis rumbo a la tierra de las mujeres
cortando el mar
con una larga estela musical.

He oído decir
que te han visto en el mercado de Quimper
en competición de poderes ocultos
con el rey Gunar,
y que mientras él tocando el arpa
con los pies
ahuyentaba las serpientes,
tú detenías el tiempo en tus arpegios.

La rueda surcadora
va tiñendo de rojo los campos,
y yo hace tiempo que estoy aquí
con Txaho al borde del camino de Maule
esperándote, O' Carolan,
para ir a cantar
a las tierras olvidadas.
 
  Subir


BIZKAIA MAITE
(J.A.Irigaray - B.L.)

Amada Vizcaya,
ayer por la mañana te vi
vestida de blanco
verde en la cabeza, fuego en el corazón
esbelta, maciza, hermosa
cuando pasabas junto al lado de mi deseo,
y tu dulce olor
trabajo, amor, mar
se adueñaba de mí.

Ayer por la mañana escuché
el eco de tu habla
la caricia de tu canto
sobresalto en el corazón
y flotando en lo profundo de tu eco
me fui saltando, volando.

Ayer noche
junto al huerto de los antepasados
te dedicaste a bailar y
a improvisar versos, alegre y picante,
seno prolífico
fuente inagotable.

Amada Vizcaya,
vestida de blanco
verde en la cabeza, fuego en el corazón
consuelo y dolor del sufrido poeta
amor y canto
tu suave habla
tu viva impronta
el candente de tu hierro
son hoy mi refugio.
 
  Subir


FORMAK
(B.L.)

Las formas son buenas
mientras no te pierdas en ellas.

Durante veinte años
estuve en un escaparate,
ante miradas desafiantes.

Anhelando seguridad
tantas formas ensayé...,
que me olvidé de las primígenas.

Considerado al parecer,
cantante histórico
tal vez una vitrina
me esté esperando,
líbreme al menos de ella
e hiéranme hasta el fin
las espinas de las rosas.

Las formas son buenas, sí,
siempre que no te pierdas en ellas.
 
  Subir


NAIZENEZ GERO
(B.L.)

Y en tanto en que soy
merecería diluirme
en lo infinito de la existencia,
creando con el extender de alas
de la percepción
fundamental gesto sagrado,
más allá de todo concepto de vida.

Si al desprenderme
de los senderos recorridos
y optar por otro pudiera percibir
que el tiempo que media
entre el inicio de la andadura
y la conclusión de la misma,
será mi limitación...,
que huyendo de la esencia única,
perdido en la soledad,
atrapado por las crueles sonrisas del miedo,
buscaré cobijo en los descimentados
refugios de la fe y la esperanza...,
si pudiera percibir que,
dibujando en mi mente
la imaginaria libertad,
guiado por una tenue luz
de mis sueños,
seré un laberinto de encrucijadas...

Si al desprenderme
de los senderos recorridos
y optar por otro
me detuviera un instante...,
ese sería el instante eterno.
 
  Subir


HERRIBEHERA
(B.L.)

Ribera, Ribera
la amplitud de tus campos
se limita allá en el horizonte.

¿Acogerán tus entrañas
las esperanzas que se vierten
en tu tierra?

El pasado albergado
en tus viejos castillos
aflora el lamento.

En los viejos muros resquebrajados
hay pájaros que cantan
y muestran el largo sueño de siglos.

Navarra, hermana,
raíz de nuestra historia,
permanezca en ti el sueño de nuestros antepasados.
 
  Subir


MUÑAGORRIREN BERTSOAK
(Muñagorri XIX. m. - B.L.)

(Muñagorri, notario de Tolosa, tenía por costumbre escribir las crónicas de la guerra carlista en verso).

Como dice Muñagorri
en su proclama
la guerra nos hunde
en su quinto año.
Situando a Carlos
camino de Madrid
el año pasado,
acarrearon de nuevo
la guerra en sus talones.
 
  Subir


GOIZEAN GOIZIK
(Herrikoia - B.L.)

Levantándome muy de mañana, antes del alba,
fuime por agua a la fuente, tomando el cántaro.

Un joven caballero vino en pos de mí;
si no quería compañía para la fuente.

Que yo no quería compañía para la fuente;
que el padre estaba a la mira en la ventana de la sala.

A pesar de decirle que no, por estar mirando el padre,
llevóme el cántaro tomándomelo del brazo.

Al llegar a la fuente, cara a cara,
todavía me preguntó-"¿Cuántos años tienes?"

-"Dieciséis... diecisiete aún no cumplidos:
para casarme contigo soy demasiado joven.

El miedo que tengo para volver a casa,
no sabiendo cómo inventar mentira para la madre!"

-"Quieres, niña, que te enseñe
qué decir a la madre cuando vuelvas a casa?

Una linda palomita, que anda de noche,
habiendo ensuciado el agua, me demoré, madre."

-"Pues que sabemos qué decir a la madre,
dejemos el cántaro y divirtámonos."
 
  Subir


DENBORAK
(B.L.)

Los tiempos cambian
Los tiempos siguen cambiando
los constructores de tiempos
ya preparan nuevo tiempo
y tu ya estás adiestrado
para el ejercicio de tu tiempo
con fe ciega en la nueva legislatura.

El nuevo escaparate está abierto,
en el cual podrás leer,
"el futuro te pertenece",
en letras luminosas,
y detrás, hay un mundo
de color
que quieres adquirir y hacer tuyo,
porque quieres dejar huella
de tu paso por la vida.

Entrarás,
y de unas manos
recibirás el código del comportamiento
de tu pequeño tiempo;
y la memoria que fue creada
para advertir el peligro
estará demasiado ocupada
en la tarea de registrar
las reglas del tiempo,
y no advertirá
cuando estés en el umbral del laberinto.

Y los tiempos seguirán cambiando,
los nuevos constructores de tiempos
crearán nuevas ilusiones;
y tú, presa de tu tiempo caduco,
guerrero sin causa,
animal doméstico,
recurrirás al canto de la libertad
jamás entendida
entre sorbo y sorbo
de la copa amarga
de la vida fugaz.

Y dirás que tienes
la experiencia de tu tiempo.
Pero permíteme decirte
que ninguna servidumbre al tiempo
jamás reveló nada,
y cualquier destello de luz
que pudiste percibir,
surgió de la indomable
e inalienable atención.
 
  Subir


GAUEKO ELE IXILLEN BALADA
(B.L.)

Vengo cantando las palabras calladas
escritas con pluma de noche,
llamando a las puertas de todos los dioses,
adentrándome insaciable en la vida.

Olfateo el aroma de los frutos prohibidos,
me vierto en sueños voluptuosos,
la emoción de las pasiones me embellece,
y de noche, me consumo en el fuego de amantes.

En la alborada de mi deseo,
en el eco de arpas druídicas,
sin darme cuenta voy huyendo
por las sendas de los recónditos recuerdos.

La muejer tierra con sus tintes otoñales,
femenina, se adentra en mi ser,
acariciando con toques divinos
aquella ilusión perdida.

Atravesando la esencia de la fresca hierba
que acaricio con las yemas de los dedos,
voy desnudo en telúrico viaje
deleitándome en los viejos atavismos.

Esperanza, ven conmigo,
ataviada de blanco satén,
quiero hacerte mi amante,
a la usanza y el honor de los hidalgos.
 
  Subir


EGUN BATEZ
(B.L.)

Un día
que la emoción de haber sido elegido
no podía ocultar,
tenía la ocasión
de conocer
personalmente
a quién sólo era un eco
en mis oídos.

Allí estabas,
deshaciendo
las virtudes estéticas
de una gabardina
con ademanes de sabiduría
de quien ha hecho un largo camino.

Te dibujé en mi mente
vestido con camisa de lino blanco
y percibí la necesidad
e un arpa entre tus manos.

Tu manantial fecundo
fluyó hasta lo más profudo de mi ser,
era lluvia de Abril.
Como queriendo escribir en el aire,
con sólida disciplina,
y las palabras se alinearon
en una danza teatral,
vi desnuda
la repetida canción de nuestra raza
en un ballet.

Luego a trote de caballom
saliste a recorrer la historia,
y después de largo galopar
y de abrir senderos de acero,
el caballo
se te convirtió en cólera
de ojos perdidos en locura.

Con pinceladas actuales,
pintabas la fatiga del caballo encadenado,
y yo embriagado
con tu rico cocktail agridulce,
me iba como poseído
por fina niebla,
y con tu sombra
confeccioné una camisa.
 
  Subir


PRIMADERAKO LILIAK
(M. Labegerie - Donovan - B.L.)

Las flores de primavera,
brotaron temprano;
sucedió aquel año,
antes de Pascua de Ramos.

Nos han esposado;
me amabas tan poco.
hemos sido esposados,
sin que te amara.

Cuando pusimos el yugo
a nuestras vidas
las esquilas estaban en silencio,
no sé por qué.

Nos han esposado...

No hubo repique de campanas;
tal vez se encontraban en Roma;
no fueron testigos nuestros
tampoco lo serán del bautizo.

Nos han esposado...

Si en alguna parte existe el Cielo
nuestro hijo es un ángel
un ángel en el cielo, pero,
no hay criatura en la cuna.

Nos han esposado...

El corazón tirita de frío;
quedo a merced de la ventura
venga la primavera
para que los campos florezcan de nuevo.

Nos han esposado
debemos vivir juntos.
hemos sido esposados
debemos amarnos.
 
  Subir


DAMA GAZTE XARMANT BAT
(Herrikoia)

Una hermosa joven damisela se muestra ante mí,
pareciéndome una estrella del cielo;
para ser criada por una madre, no es poco,
que nuestro salvador la conserve.

Buenas noches joven y compañía,
es agradable estar con vos un rato,
sabéis hablar con mesura,
que Dios os acoja en su reino al morir!

¿Mi bella amada, dónde vivirá?

¿Tendríais vos noticias de ella?
Hace tiempo que pienso en ir a verla,
dadle de mi parte, mis mejores recuerdos.

¿No sería mejor que fuerais vos mismo,
sin comisionarme a mí para tal efecto?
No os fiéis, no vaya a molestarse,
venid conmigo, iremos juntos.
 
  Subir


Segundo disco


MAYI
(Herrikoia - B.L.)

Derramando agua en el camino de las brujas,
me hice con la virtud en la noche de Pascua.

De noche soy Mayi, de día la cierva perseguida
por los perros de mi casa.

Jakes, dónde andan los perros que no oigo ladrar;
corren por el bosque persiguiendo a la cierva.

Jakes, llama a los perros, salva a tu hermana;
pero madre, cómo puedo creer que se trata de Mayi.

Jakes silva a los perros; pero estos muerden
a la cierva hasta matarla.

Jakes con un cuchillo trocea la cierva.
Se saciará así Mayi con nosotros...

Comed Jakes, comed yo soy ahí la esencia,
en esa marmita llena de mi carne.

La madre encerrada en su mansión,
con lágrimas en los ojos, atraviesa con un puñal su corazón.
 
  Subir


EGUN BATEZ
(B.L.)

Un día
que la emoción de haber sido elegido
no podía ocultar,
tenía la ocasión
de conocer
personalmente
a quién sólo era un eco
en mis oídos.

Allí estabas,
deshaciendo
las virtudes estéticas
de una gabardina
con ademanes de sabiduría
de quien ha hecho un largo camino.

Te dibujé en mi mente
vestido con camisa de lino blanco
y percibí la necesidad
e un arpa entre tus manos.

Tu manantial fecundo
fluyó hasta lo más profudo de mi ser,
era lluvia de Abril.
Como queriendo escribir en el aire,
con sólida disciplina,
y las palabras se alinearon
en una danza teatral,
vi desnuda
la repetida canción de nuestra raza
en un ballet.

Luego a trote de caballom
saliste a recorrer la historia,
y después de largo galopar
y de abrir senderos de acero,
el caballo
se te convirtió en cólera
de ojos perdidos en locura.

Con pinceladas actuales,
pintabas la fatiga del caballo encadenado,
y yo embriagado
con tu rico cocktail agridulce,
me iba como poseído
por fina niebla,
y con tu sombra
confeccioné una camisa.
 
  Subir


IMOTZETIK ZIORDIARA
(Herrikoia)

-Instrumental-
 
  Subir


ORREAGA
(Iratzeder - B.L.)

"El haya es el más bello de los árboles del negro bosque"
Sobre los montes de Roncesvalles anda el alma de los vascos:
Entre guerras y galernas permanece en pie a lo largo de los siglos,
madurando en silencio en los hayedos el futuro de Europa.

Algunos guerreros, deseosos de matanzas, sedientos de sangre y fuego,
queriendo aplastar a los europeos han pasado por aquí.
Si el collado de Ibañeta pudiera hablar de ellos
mencionaría en primer lugar a Roldán y Carlomagno.

Habrían querido descabezar, robar el corazón y oprimir
a todos los pueblos, hacer vasallo a todo el mundo.
Mas el pueblo vasco, siempre en pie, ha sabido levantarse,
para que en estos montes el hombre siga siendo hombre, con la cabeza alta.

Puestos ya a romper las fronteras impuestas por la violencia,
¿cuándo volará el alma vasca igual que el águila?
¿Cuándo saldrán de Roncesvalles hombres libres,
tan sabios y fervorosos como Azpilkueta?

El riachuelo que baja saltando del monte es tan atractivo...
Hijos de la patria, ¡bebed con todo vuestro corazón el espíritu de vuestros padres!
Alzad la frente y cantad todos a una, la Guerra de los Vascos,
para que oyendo vuestro grito, se ponga en pie Europa.
 
  Subir


BEOTIBAR
(Herrikoia - B.L.)

Los campos de Beotibar, antes tristes y ahora alegres.
En las rocas de Beotibar, los franceses a nuestros pies.

Entraron con gran orgullo, y con igual humillación han salido.
Oñaz, gran jefe: tuya es nuestra vida.

¿A dónde vas, señor de Oñaz, hacia los franceses?
El enemigo es aún más abundante que los copos de nieve.

En el campo las pobres mujeres, con los ojos llenos de lágrimas.
Vuelve cuanto antes a casa, de lo contrario eres hombre perdido.

Adelante mis muchachos, a casa los cobardes,
triunfar o morir, dice el señor de Oñaz.

¿Quién podrá quedarse atrás viendo avanzar a Oñaz?
Tú eres mi señor, contigo he de vivir o contigo morir.

Ya se han ido para siempre, nunca más volverán.
Nuestros montes vascos no los ha de disfrutar el extranjero.
 
  Subir


ITZALTZUKO BARDOA
(B.L.)

Cientos de palomas por el cielo de Elkorreta
buscando desesperadamente al barde de Itzaltzu.
Lleva cada una, una espiga de trigo en el pico
para dejarla sobre los labios de Gartxot.

En la cumbre de Elkorreta enseñaste
qué caro se paga ser inquilino
en la propia tierra.

Cuán duradera es
la promesa que provoca el amor a la tierra
aunque ella tiemble y se mueva.

Ahogando con un puñado de tierra
la voz transparente de tu hijo,
recordaste cómo cada pueblo
entierra a sus difuntos.

Pero tú, Gartxot,
no tenías los honores de un Abraham
y tuviste que ofrecer a la tierra
al ruiseñor de la épica vasca, Mikelot,
Pues cantar en esta lengua sacrílega y salvaje
no era lícito
bajo el yugo del extranjero romanizado.

En este territorio no hay otro ángel divino
que el fiel perro Otsaburu,
así que ¿quién aliviará tu dolor
más que el seno de la tierra?

Águila agorera,
centinela de la muerte,
quisiera ir volando bajo tus alas,
en busca de las elegías que escaparon
deslizándose de tu cornamusa,
para que nuestro ingenio se fortalezca
con tus recuerdos.

Ay Fray Martín,
podrá tu traición matar al bardo,
pero su eterna cólera
te perseguirá siempre y tus maitines
los cantará el diablo.

Hoy, queriendo escuchar el eco de la historia
tras el paso de los siglos,
mirando esta tierra,

estoy sediento
de tu canción de Altabizkar, Gartxot,
esperando cuándo podré escucharla
en mi percepción ya declinante.

Las nieves de Elkorreta
se deslizan río abajo,
transparentes y saltarinas,
llanto de la tierra.

Oh, bello pájaro cantor,
¿dónde estarás cantando?
El viento extiende el lamento de las piedras
a lo largo del valle de Salazar.
 
  Subir


ALTABIZKARKO KANTUA
(Garay de Monglave - B.L.)

I

Un grito ha sido oído
del medio de los montes de los vascos
y de pie delante de su puerta el etxeko jaun
ha tendido la oreja y ha dicho:
"¿Quién está ahí?
¿Qué me quieren?"
Y el perro que dormía a los pies de su amo
se ha levantado y ha llenado con sus ladridos
los alrededores de Altabizkar.

II

Resuena un fragor en el collado de Ibañeta.
Se acerca chocando contra las rocas de la derecha y de la izquierda.
Es el estruendo de un ejército que de lejos se percibe.
Los nuestros han respondido de lo alto de los montes,
han hecho oír la llamada de consigna,
y el etxeko-jaun afila sus dardos.

III

¡Ya vienen, ya vienen, qué bosque de lanzas!
¡Cómo flotan en medio de ellos enseñas de todos los colores!
¡Qué chispas saltan de sus armas!
¿Cuántos son? Hijo, cuéntalos bien,
uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve,
diez, once, doce, trece, catorce, quince, dieciséis,
diecisiete, dieciocho, diecinueve, veinte.

IV

Veinte, y a millares todavía.
Se pierde el tiempo en contarlos
Acerquemos nuestros nervudos brazos.
Saquemos de raíz esas rocas, y arrojémoslas monte abajo
sobre sus cabezas.
Aplastémosles, hierámosles de muerte!

V

¿Qué querían de nuestros montes, esos hombres del Norte?
¿Por qué han venido a turbar nuestra paz?
Cuando Dios hizo las montañas, quiso que los hombres
no las franqueasen.
Pero las rocas caen derrumbándose,
y aplastan las tropas.
Brota la sangre a torrentes,
las vísceras palpitan.
¡Oh! ¡Cuántos huesos astillados!
¡Qué mar de sangre!

VI

¡Huid, huid, los que os quedan fuerzas y un caballo!
¡Escapa, rey Carlomagno con tu pluma negra y tu capa colorada!
Tu sobrino querido, el valiente Roldán, yace allí muerto:
Su valor de nada le ha servido.
Y ahora, vascos, dejemos estas rocas, descendamos veloces y
disparemos nuestras flechas a los que huyen.

VII

Ya marchan, ya huyen, ¿dónde está aquel bosque de lanzas?
¿Dónde están aquellas banderas de todos los colores
que en medio de ellos flotaban?
Ya no saltan chispas de sus ensangrentadas armas.
¿Cuántos son? Hijo, cuéntalos bien.
Veinte, diecinueve, dieciocho, diecisiete, dieciséis,
quince, catorce, trece, doce, once, diez, nueve,
ocho, siete, seis, cinco, cuatro, tres, dos, uno.

VIII

¡Uno!¡Ya ninguno se divisa!
Terminó, Etxeko-jauna,
puedes marcharte con tu perro,
a abrazar a tu esposa y a tus hijos.
Limpia tus dardos y guárdalos con el cuerno
para luego echarte encima de ellos a dormir.
Por la noche, irán las águilas a comer
las carnes reventadas.
Y sus huesos blanquearán por toda la eternidad.
 
  Subir

Creative Commons License
This work is licensed under a
Creative Commons License
Valid HTML 4.01!