|
Toutes les chansons sont au format Real Audio 8. 
NOTE: Elkar, la maison d'édition Basque, possède les droits sur les chansons
suivantes.
Nous avons juste inclus des fragments de chansons avec pour seul objectif de
faire connaître la musique de Benito.
Pour les écouter vous pouvez installer gratuitement le logiciel Real Player.
Vous pouvez aussi utiliser le plugin Tara pour Winamp 2.x (Real Player devra
aussi être installé).
 Tara
plugin Winamp 2.x (70 KB)
|
|
 |
Orbaitzetako arma-olaren
horma zaharrak
suzko ekaitz dardartsu guziak
jaurtikiaz jasanik,
kondaira urratu baten
ezaugarri bezala,
xoilki,
bakardadean geldituak. |
 |
Vieux murs
de la fabrique d'armes d'Orbaizeta,
demeurés dans la solitude,
après avoir respoussé
les assauts impétueux de tous les orages de feu,
humbles témoins
d'une histoire déchirée.
|
|
|
|
|
 |
Median larrartean
aurkitzen da loretxo bat
aurrean umetxo bat
loretxoari begira.
Loreak esan nahi dio
-Umetxo aska nazazu,
jaio naiz libre izateko
eta ez loturik egoteko.
Umetxoak ikusirik
lorea ezin bizirik
arantzak kendu nahi dizkio
bizi berri bat eman,
orduan izango bait du
indarra eta kemena
orduan emango baitu
ugari bere fruitua. |
 |
En el monte entre los prados
hay una florecilla
ante ella un niño
que mira a la florecilla.
La flor quiere decirle
-Niño, libérame.
He nacido para ser libre
y no para permanecer atado.
El niño al ver que
la flor no puede vivir
quiere quitarle las espinas
dándole una nueva vida.
Porque entonces será
fuerte y vigorosa
porque entonces dará su fruto
en abundancia. |
|
|
|
|
 |
Bizkaia maite,
atzo goizean ikusi zindudan
soineko xuriz jantzia
buruan orlegi, bihotzean sua
nere gogoaren ertzatik pasatzen
zure usain gozoa
lana, amodioa, itsasoa
nere baitan sartzen.
Atzo goizean entzun nuen
zure berbaren oihartzuna
zure kantaren fereka
bihotzean kilika
eta oihartzunaren haunditasunean murgilduz
joan nintzen, jauzika, hegaka. |
 |
Biscaye bien-aimée,
je te vis hier matin
tout de blanc vêtue
du vert sur la tête, du feu dans le cœur
passant sur la rive de mon enchantement,
ton doux parfum
travail, amour, mer
pénétrant en moi.
Hier matin j'entendis
l'écho de ta parole
le caresse de ton chant,
emotion dans le cœur
et me perdant dans l'immensité de l'écho
j'allai sautant, volant.
|
|
|
|
|
 |
Eta badira artistak diren poetak
eta euren bertsoak lantzen dituzte zurginak zura bezala
ze trixtea loratzen ez jakitea!
Bertsoak bertsoaren gainean jarri beharra,
horma bat jasotzen duenak bezala.
Eta ongi dagoen ikusi, eta ez badago kendu.
Etxe xuxen bakarra Ludia (oro) denean
Aldakorra izanik beti ongi dago eta beti bera da. |
 |
Et il y a des poètes qui sont des artistes,
qui travaillent leurs vers
comme le menuisier travaille le bois !
Qu'il est triste de ne pas savoir fleurir !
Avoir à poser un vers sur l'autre comme celui qui monte un mur.
Et voir si ça va, et défaire si ça ne va pas !
Quand le seule maison
est la Terre entière
qui varie et qui est toujours la méme.
|
|
|
|
|
 |
Txori kantazale ederra
nun ote haiz kantatzen?
Harrien negarra haizeak darama
Saraitzuko ibarretan barna. |
 |
Oh! Bel oiseau chanteur,
où donc es-tu chantes-tu ?
Les pleurs des rochers s'envolent au vent
dans les vallées de Salazar (Zaraitzu).
|
|
|